和合本
嗐!犯罪的國民,擔著罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。

當代聖經譯本
唉!你們這罪惡的民族, 惡貫滿盈的百姓, 作惡的子孫, 敗壞的兒女! 你們背棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 與祂疏遠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
嗐!犯罪的國,罪孽深重的子民,行惡的子孫,敗壞的兒女!他們離棄了耶和華,藐視以色列的聖者,他們轉離了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這作惡犯罪的國家,這邪惡敗壞的人民,你們要遭殃了!你們棄絕了上主,藐視以色列神聖的上帝;你們竟然背離了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
嗐!犯罪的國民,擔著罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,惹動以色列的聖者怒氣發作,與他生疏,往後退步。

CNET中譯本
這有罪之國像死了一樣,百姓被惡行壓下。他們是行惡的後裔,作惡的兒女。他們已經離棄耶和華,抗拒以色列的聖者。他們與他疏遠了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
噫、干罪之邦、負咎之民、作惡之輩、妄行之子、離棄耶和華、輕視以色列之聖者、疏而遠之、