和合本
摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。

當代聖經譯本
摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(「打雷」原文作「 神的聲音」)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是摩西向天舉起杖來,上主就降雷電冰雹在地上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。

CNET中譯本
當摩西向天伸杖,耶和華就打雷、下雹,降火到地上;耶和華就使雹如雨下在埃及地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、