和合本
你們這所多瑪的官長啊,要聽耶和華的話!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們神的訓誨!

當代聖經譯本
你們這些「所多瑪」的首領啊, 要聆聽耶和華的話! 你們這些「蛾摩拉」的百姓啊, 要側耳聽我們上帝的訓誨!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話;你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶路撒冷啊,你們的領袖和人民跟當年所多瑪,蛾摩拉的首領和人民一樣。你們要聽上主對你們說的話,要留心上帝給你們的教訓。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們這所多瑪的官長啊,要聽耶和華的話!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們上帝的訓誨!

CNET中譯本
你們這所多瑪的首領啊,要聽耶和華的話語!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們 神的責備!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、