和合本
你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢?

當代聖經譯本
「你們來敬拜我的時候, 誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們來朝見我的時候,誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們敬拜我的時候,誰叫你們帶這些牲畜來呢?誰叫你們拉牠們來糟蹋我的聖殿呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢?

CNET中譯本
你們來朝見我,誰向你們討這些──禽獸踐踏我的院宇?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、