和合本
學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。

當代聖經譯本
你們要學習行善, 追求正義, 幫助受欺壓的, 替孤兒辯護, 為寡婦伸冤。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要學習公道,伸張正義,幫助受壓迫的,保障孤兒,為寡婦辯護。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。

CNET中譯本
學習做正當的,推廣公平!給受欺壓的人有理由慶祝!給孤兒伸冤!為寡婦辨屈!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○