和合本
在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。

當代聖經譯本
冰雹摧毀了埃及境內田間的一切,包括人和牲畜,摧毀了田裡的一切作物,打斷了所有的樹木,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了;冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了,也把田間的一切樹木打斷了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
冰雹把埃及境內田野裡的一切都摧毀了,包括所有的人,牲畜,田裡的農作物,和所有的樹木。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。

CNET中譯本
在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,又打壞了田間一切的農作物和一切的樹木。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
埃及通國人畜、凡在田者、咸被雹擊、田蔬悉傷、園木盡折、