和合本
他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所做的。

當代聖經譯本
他們境內偶像林立, 他們跪拜自己用手所造的物品, 跪拜自己用指頭所造之物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的地滿了偶像;他們敬拜自己雙手所做的,就是他們的指頭所做的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的土地充滿了偶像;他們拜自己用手雕刻出來的東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所作的。

CNET中譯本
他們的地滿了無用的偶像,他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所構的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、