和合本
主說:我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。

當代聖經譯本
主必使少兒做他們的首領, 讓孩童治理他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必使孩童作他們的領袖,使嬰孩管轄他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要用沒有經驗的年輕人來治理他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主說:我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。

CNET中譯本
主說,「我必使年青人作他們的首領,使惡毒的少年管治他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將使童?為其長、孩提主其治、