和合本
他刨挖園子,撿去石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出壓酒池;指望結好葡萄,反倒結了野葡萄。

當代聖經譯本
他鬆土,清除石頭, 栽種了上好的葡萄, 在園中建了一座瞭望塔, 鑿了榨酒池。 他期望收穫好葡萄, 得到的卻是壞葡萄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把園子周圍的泥土挖鬆了,撿去石頭,栽種了上好的葡萄樹;在園中建造了一座守望樓,又鑿了一個搾酒池。他期望結出好葡萄,卻結出野葡萄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他挖泥土,清除石頭;他種植了品種優良的葡萄。他造了一座高塔做瞭望臺;他挖了一個踩踏葡萄的池子。他期待葡萄的成熟,不料,一顆顆葡萄又酸又澀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他圍了園子,撿去石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出壓酒池;指望結好葡萄,反倒結了野葡萄。

CNET中譯本
他築籬笆,撿去石頭,栽種葡萄籐。他在園中心蓋了一座塔,又鑿出壓酒池,指望結好葡萄,反倒結了酸葡萄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、