和合本
禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

當代聖經譯本
那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要遭殃了!你們一早起來就喝烈酒,整個晚上喝得酩酊大醉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

CNET中譯本
那些清早起來喝酒,那些喝到夜深,因酒發燒的人都與死人無異。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、