和合本
他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。

當代聖經譯本
席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂, 卻毫不理會耶和華的作為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他們不理耶和華的作為,也不留心他手所作的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在宴會上,你們欣賞豎琴,鈴鼓,簫笛,消耗大量的酒,卻不明白上主的作為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所作的。

CNET中譯本
他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒,卻認不出耶和華的作為,也不看清他將要帶到的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
筵間備有琴瑟鞀笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、