和合本
所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,群眾極其乾渴。

當代聖經譯本
所以,我的子民必因無知而被擄。 他們的貴族無餅充饑, 民眾無水解渴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我的人民因無知被擄去;他們的尊貴人十分飢餓;他們的群眾極其乾渴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,你們要被放逐;你們的領袖要餓死,人民要渴死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,群眾極其乾渴。

CNET中譯本
所以我的百姓因無知就被擄去。他們的首領飢餓,群眾乾渴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、