和合本
故此,陰間擴張其欲,開了無限量的口;他們的榮耀、群眾、繁華,並快樂的人都落在其中。

當代聖經譯本
陰間必食慾膨脹, 張開大口吞噬耶路撒冷的首領、群眾和宴樂之人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
故此,陰間擴張它的咽喉,張大它的口,沒有限量;耶路撒冷城的榮耀、群眾、喧嚷的人和在城中作樂的人,都要下到陰間。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
陰間正張開大口要吞吃他們,把在耶路撒冷作樂的顯要和狂歡的人民一齊吞滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
故此,地獄擴張其欲,開了無限量的口。他們的榮耀,群眾,繁華,並快樂的人,都落在其中。

CNET中譯本
故此,死亡打開喉嚨,張大其口;錫安的貴胄和群眾都掉在其中,包括那些和她一同慶賀的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
陰府大縱其欲、孔張厥口、彼之尊榮、與其眾庶繁華、及宴樂者、俱陷於中、