和合本
禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡,以暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人。

當代聖經譯本
那些善惡不分、黑白顛倒、 甜苦不辨的人有禍了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些稱惡為善,稱善為惡,以暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人,有禍了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要遭殃了!你們是非不辨,光暗顛倒,甜苦不分。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡,以暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人。

CNET中譯本
那些稱惡為善、稱善為惡的人與死人無異;那些將暗變光,將光變暗,將苦變甜、將甜變苦的人!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、