和合本
以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?

當代聖經譯本
以賽亞說:「大衛的子孫啊,你們聽著!你們使人厭煩還不夠嗎?還要使我的上帝厭煩嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是以賽亞說:「大衛的子孫哪,你們要聽。難道你們使人厭煩,還要使上帝厭煩嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的上帝厭煩嗎?

CNET中譯本
於是以賽亞說:「大?家啊,你們當聽!你們使人不耐煩豈算小事,還要使我的 神不耐煩嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、