和合本
因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利(就是神與我們同在的意思)。

當代聖經譯本
所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女懷孕生子並給祂取名叫以馬內利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫『以馬內利』。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主要親自賜給你們一個記號:有閨女要懷孕生子,並要給他取名『以馬內利』。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,主自己要給你們一個兆頭,必有HY>處女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。

CNET中譯本
因此,主自己要給你們一個兆頭。必有少女懷孕生子。你,少女,要給他起名叫以馬內利(註:就是「 神與我們同在」的意思)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主自以兆予爾、將有處女懷?生子、命名以馬內利、