和合本
「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來;

當代聖經譯本
那時,耶和華的哨聲一響,埃及的大軍必像蒼蠅一樣從遙遠的尼羅河飛撲而來,亞述的人馬必如黃蜂一樣蜂擁而至,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那時,耶和華必發出哨聲,把埃及河流盡頭的蒼蠅和亞述地的蜂子召來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「那時候,上主要吹哨呼喚埃及人來,像蒼蠅從遙遠的尼羅河支流飛來;他要呼喚亞述人從他們的本土來,像黃蜂一樣,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來;

CNET中譯本
那時,耶和華要發哨聲,使埃及江河遠處的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、耶和華必號召埃及河流遠界之蠅、與亞述地之蜂、