和合本
都必飛來,落在荒涼的谷內、磐石的穴裡,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。

當代聖經譯本
遍佈險峻的山谷、岩穴、一切荊棘叢和草場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它們都必飛來,落在荒谷中、岩石的穴裡、一切荊棘叢中和所有的草場上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
蜂擁而來,充塞著山谷,山洞,和巖石;他們要籠罩每一叢荊棘和每一片草原。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
都必飛來,落在荒涼的谷內、磐石的穴裡,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。

CNET中譯本
它們都必飛來,落在峭壁的谷中、磐石的穴裡,一切荊棘叢中,並一切的水池裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必咸至、集於荒谷、巖穴棘籬、與諸牧地、○