和合本
人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。

當代聖經譯本
人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要這樣回答他們:「要聽上帝的教誨和法律!切不可聽從巫師和算命先生;他們所說的話對你們毫無益處。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人當以律法和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,這是因為他們裡頭沒有光。

CNET中譯本
你們就當說起耶和華的指示,和先知對所發生的事的見証。他們這樣說固然是心靈黑暗了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、