和合本
他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。

當代聖經譯本
他們必困苦,饑餓,到處流浪,並在饑餓中怒氣沖沖地咒罵他們的君王,褻瀆上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們必經過這地,受困迫、受飢餓;他們飢餓的時候,就惱怒,咒罵自己的王和自己的 神;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人將到處流浪,要經歷艱難,飢餓。在他們飢餓的時候,他們會發怒咒罵他們的國王和上帝。他們會望著天空,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的上帝。

CNET中譯本
他們必經過這地,受艱難,受飢餓。飢餓使他們發怒,一面仰望,一面咒罵自己的君王和自己的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必艱苦飢餓、經歷斯土、飢則煩躁、?其君王、詛其上帝、