和合本
因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。

當代聖經譯本
必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個孩子要賜給我們。 祂必統治我們, 祂被稱為奇妙的策士、全能的上帝、永存的父、和平的君。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們;政權必擔在他的肩頭上;他的名必稱為「奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君」。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個嬰兒為我們而生!有一個兒子將賜給我們!他要來統治我們。他將被稱為:「奇妙的導師」,「全能的上帝」,「永恆的父親」,「和平的君王」。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的上帝、永在的父、和平的君」。

CNET中譯本
因有一嬰孩為我們而生,有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上。他名稱為「奇妙的策士」、「全能的 神」、「永在的父」、「和平的君」!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、