和合本
邪惡像火焚燒,燒滅荊棘和蒺藜,在稠密的樹林中著起來,就成為煙柱,旋轉上騰。

當代聖經譯本
邪惡像燃燒的火焰, 焚毀荊棘和蒺藜,點燃密林, 煙柱旋轉上騰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
邪惡像火一般焚燒,吞滅荊棘蒺藜,連樹林中的密叢也燒起火來,它們旋轉上騰,成了煙柱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人民的邪惡好像焚燒荊棘的火蔓延著,又像森林著火,一團團的煙柱往上直衝,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
邪惡像火焚燒,燒滅荊棘和蒺藜,在稠密的樹林中著起來,就成為煙柱,旋轉上騰。

CNET中譯本
因為邪惡像火焚燒,燒滅荊棘和蒺藜;在最稠密的樹林中著起來,樹林就灰飛煙滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫惡如火之燎、焚燬荊棘蒺藜、燃乎叢林、煙柱上騰、