和合本
到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭;他的軛必離開你的頸項;那軛也必因肥壯的緣故撐斷(或作:因膏油的緣故毀壞)。」

當代聖經譯本
到那日,祂必除去亞述人加在你們肩頭的重擔和頸上的軛;那軛必因你們肥壯而折斷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,亞述人的重壓必從你們的肩頭上挪開,他們的軛必離開你們的頸項;那軛必因肥壯的緣故折斷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那日子,我要從亞述的強權下把你們解救出來;他們的枷鎖不再成為你們肩膀上的重擔。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭;他的軛必離開你的頸項;那軛也必因膏油的緣故毀壞。」

CNET中譯本
那時,耶和華必從你的肩頭除去亞述王的重擔,他的軛必離開你的頸項;那軛必因你頸項粗大而拿去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、其負離乎爾肩、其軛釋於爾項、厥軛見折、肥壯故也、○