和合本
他們過了隘口,在迦巴住宿。拉瑪人戰兢;掃羅的基比亞人逃跑。

當代聖經譯本
他們過了關口, 在迦巴宿營。 拉瑪人戰戰兢兢, 掃羅的鄉親基比亞人倉皇逃跑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們過了隘口,在迦巴住宿;拉瑪人戰兢,掃羅的基比亞人逃跑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們已經通過山谷,在迦巴紮營。拉瑪城裡的人驚慌了;掃羅王故鄉的基比亞人都逃走了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們過了隘口,在迦巴住宿。拉瑪人戰兢;掃羅的基比亞人逃跑。

CNET中譯本
他們過了隘口,在迦巴過夜。拉瑪人戰兢,掃羅的基比亞人逃跑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
越乎險隘、宿於迦巴、拉瑪震驚、掃羅之基比亞人奔逃、