和合本
他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;

當代聖經譯本
他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必以敬畏耶和華為樂。他不憑眼睛所見的施行審判,也不憑耳朵所聽的斷定是非;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
敬畏上主是他的喜樂:他不憑外貌審判;他不靠風聞斷案。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;

CNET中譯本
他必以順從耶和華為樂,行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、