和合本
卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。

當代聖經譯本
而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 他必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷地上的困苦人;以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺死惡人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要以公道維護窮人;他要保障孤苦無助者的權益。他要下令懲罰罪人;他要處死邪惡人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。

CNET中譯本
他必以公平對待貧窮人,為世上的卑下人作正確的決定。他必以口中的杖擊打全地,下令處決邪惡的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以唇氣殺惡人、