和合本
不可都去!你們這壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。」於是把他們從法老面前攆出去。

當代聖經譯本
不行!只有男子可以去事奉耶和華,這是你們一直要求的。」法老說完,便下令把他們趕出去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不可以這樣,只有你們的男子可以去事奉耶和華,因為這原是你們要求的。」於是把他們從法老面前趕出去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不!如果你們要去敬拜上主的話,我只准你們的男丁走。」說了這話,他就把摩西和亞倫趕走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不可都去!你們這壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。」於是把他們從法老面前攆出去。

CNET中譯本
不!只有男人去,事奉耶和華,因為這是你們所求的。」於是,摩西、亞倫就從法老面前被攆了出去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不可皆行、惟長者往崇事耶和華、此爾之所欲也、遂驅之出、○