和合本
為主餘剩的百姓,就是從亞述剩下回來的,必有一條大道,如當日以色列從埃及地上來一樣。

當代聖經譯本
祂剩餘的子民必沿著大路從亞述歸回, 就像昔日以色列人離開埃及一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為著 神的余民,就是那些在亞述剩下歸回的,必有一條大路給他們歸回,正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
將有一條平坦的大道讓殘存在亞述的以色列人走回來,正如以色列人的祖宗當年從埃及出來一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為主餘剩的百姓,就是從亞述剩下回來的,必有一條大道,如當日以色列從埃及地上來一樣。

CNET中譯本
必有大道離開亞述,為他餘剩的百姓而拓,如當日以色列從埃及地上來一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、