和合本
我必因邪惡刑罰世界,因罪孽刑罰惡人,使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。

當代聖經譯本
我必懲罰這罪惡的世界, 懲治邪惡的世人, 制止驕橫之人的狂妄, 壓下殘暴之徒的驕傲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必因世界的邪惡施行刑罰,也必因惡人的罪孽懲罰他們;我要使狂妄人的驕傲止息,使強暴人的狂傲降卑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我要懲罰這世界,責罰邪惡人的邪惡。我要終止驕傲人的驕傲,貶低殘忍自大的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必因邪惡刑罰世界,因罪孽刑罰惡人,使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。

CNET中譯本
我必因世界的邪惡刑罰它,因惡人的罪孽刑罰他們。我必使驕傲人的狂妄止息,扯下暴君的狂傲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必緣邪慝而罰斯世、因罪愆而懲惡人、止驕者之傲、抑暴者之高、