和合本
蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。

當代聖經譯本
埃及到處都佈滿了蝗蟲,數目之多實在是空前絕後。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
蝗蟲上到埃及全地來,停留在埃及全境。它們非常眾多,以前沒有像這樣多的蝗蟲,以後也沒有。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠們一群群地飛來,佈滿全國。這麼大群的蝗蟲是空前絕後的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。

CNET中譯本
蝗蟲上來,落在埃及的四境。災情甚是厲害,以前沒有這樣的,以後也必沒有。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蝗至埃及、止於四境、其災甚厲、若斯之蝗、先世後世、未之有也、