和合本
只有曠野的走獸臥在那裡;咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那裡;野山羊在那裡跳舞。

當代聖經譯本
那裡躺臥著曠野的走獸, 咆哮的猛獸佔滿房屋; 鴕鳥住在那裡, 野山羊在那裡跳躍嬉戲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
躺臥在那裡的,只有曠野的走獸;充滿著他們房屋的,只有吼叫著的野獸;鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那地方將被野獸盤踞;貓頭鷹將在那裡築窩,鴕鳥住在那裡,野山羊在房屋倒塌的亂堆上跳躍,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只有曠野的走獸臥在那裡,咆哮的獸滿了房屋,貓頭鷹住在那裡,山羊人在那裡跳舞。

CNET中譯本
只有曠野的走獸臥在那裡,袋狼滿了房屋;鴕鳥住在那裡,野山羊在廢墟中跳躍。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
野獸伏於斯、鴟鴞盈其室、鴕鳥棲止於斯、野羊踴躍於斯、