和合本
現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。

當代聖經譯本
如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在全地都平靜安息,各人都發聲歡呼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這世界終於有了寧靜與和平;人人歡樂歌唱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。

CNET中譯本
現在全地得安息、享平靜,人皆發聲歌唱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
舉世平靖、揚聲謳歌、