和合本
他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?

當代聖經譯本
對你說, 『你如今也跟我們一樣軟弱無能。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們都必答話,對你說:『你也變為衰弱,像我們一樣嗎?你也與我們相似嗎?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們都對他說:『現在你跟我們一樣衰弱,成為我們當中的一個!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?

CNET中譯本
他們都要對你說:「你也變為軟弱像我們一樣!你也成了我們的樣子!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、