和合本
凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:使大地戰抖,使列國震動,

當代聖經譯本
看見你的都瞪大眼睛盯著你, 都在想,『這就是那曾使大地震動、列國顫抖的人嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些看見你的,都必定睛看你,他們必注視著你,說:『那使大地震動,使列國搖撼,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「死人要張大眼睛望著你;他們問:『這就是那個使大地震驚,使列國戰抖的人嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:使大地戰抖,使列國震動,

CNET中譯本
凡看見你的,都要定睛看你,留意看你想:「使大地戰抖,使列國震動,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡見爾者、必注目諦視曰、使大地震撼、列國聳動、