和合本
你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民。惡人後裔的名,必永不提說。

當代聖經譯本
你必得不到君王的葬禮, 因為你禍國殃民, 殺害自己的百姓。 「惡人的子孫必永遠被遺忘。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你必不得與別的君王同葬,因為你敗壞了你的國,殺戮了你的人民;願那些惡人的後裔永遠不被人提說。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你不像其他君王,死後有人埋葬;因為你毀滅了自己的國家,殺戮自己的人民。你這作惡的一家都要滅亡,一個也不存留。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民。惡人後裔的名,必永不提說。

CNET中譯本
你不得與君王同葬,因為你敗壞你的地,殺戮你的民。惡人的後裔,必永不提說。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾不與諸王同葬、因爾敗爾國、殺爾民、惡人之裔、其名永不稱焉、○