和合本
他們上巴益,又往底本,到高處去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀號,各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。

當代聖經譯本
底本城的人上到神廟, 到他們的邱壇痛哭。 摩押人都剃光頭髮, 刮掉鬍鬚, 為尼波和米底巴城哀號。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們進入房子,又往底本,上到高處去哭泣,摩押人為尼波和米底巴哀號;各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
底本人爬上山去,在他們的神廟裡哀哭;摩押人為了尼波和米底巴城傷心哭泣;他們在悲哀中剃光了頭髮,刮掉了鬍鬚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們上巴益,又往底本,到高處去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀號,各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。

CNET中譯本
他們上廟宇,底本人到高地去哀悼。摩押人因尼波和米底巴哀號,各人剃光了頭,剃淨鬍鬚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾上巴益、往底本、陟崇邱而啼哭、摩押人緣尼波與米底巴而號咷、盡?其首、悉薙其鬚、