和合本
在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。

當代聖經譯本
到那日,他們因以色列人到來而遺棄的堅城必變為山林和高崗,一片荒涼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城,必像樹林中和山頂上被撇棄的地方,這樣,地就荒涼了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那日子一到,防禦鞏固的城市將被放棄,成為廢墟,像希未人和亞摩利人在以色列人面前逃跑丟棄了的城一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在那日,他們的堅固城必像樹林中和山頂上所撇棄的地方,就是從前在以色列人面前被人撇棄的。這樣,地就荒涼了。

CNET中譯本
在那時,他們的堅固城必像亞摩利人撇棄的崗嶺,就是從前因以色列人而撇棄的;那時必有荒涼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、其堅城見棄、若昔於以色列人前、林中山上所遺之處、地盡荒蕪、