和合本
因你忘記救你的神,不記念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。

當代聖經譯本
以色列人啊, 你們忘記了拯救你們的上帝, 不記得那保護你們的磐石。 所以,你們雖然栽種佳美的秧子, 插上遠方運來的樹苗,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你忘記了那拯救你的 神,又不記念那作你避難所的磐石,所以你雖然栽下佳美的樹秧子,種下異種的幼苗,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列啊,你們已經忘記了那位拯救你們的上帝,他像堅固的巖石保護你們,你們反而為了要拜異國的偶像,開闢了所謂神聖花園。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因你忘記救你的上帝,不記念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。

CNET中譯本
因你不理救你的神;不顧你強壯的保護者。於是,你栽上佳美的樹秧子,插上珍異的枝條。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋爾忘施救之上帝、不憶爾有力之磐石、是以樹藝嘉種、植以異枝、