和合本
栽種的日子,你周圍圈上籬笆,又到早晨使你所種的開花;但在愁苦極其傷痛的日子,所收割的都飛去了。

當代聖經譯本
使它們在栽種的當天早上就生長開花, 也必一無所獲。 你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又在你栽種的日子裡,細心地在周圍圈上籬笆,到早晨,又使你所栽種的開花,但在愁苦與極度傷痛的日子裡,所收割的就只有一小堆。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
即使在你們栽種的同一天它們就長苗開花,也不可能有收成。你們只有憂愁絕望罷了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
栽種的日子,你周圍圈上籬笆,又到早晨使你所種的發旺;但在愁苦極其傷痛的日子,所收割的都飛去了。

CNET中譯本
栽種的日子,你盡力使它生長;種植的日子,你盡力使它萌芽。但在極其傷痛的日子,莊稼都如飛而去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
栽培之時、藩之以籬、侵晨使華、惟於憂深痛極之日、其果雲亡、○