和合本
唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;

當代聖經譯本
看啊,列國喧囂,如怒海洶湧; 萬民騷動,如洪水滔滔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
唉!許多民族在喧嘩,他們喧嚷好像海浪澎湃;列國在咆哮,他們吼叫,好像洪水奔流。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
列強都騷動起來,像狂濤怒吼,像巨浪衝擊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
禍哉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;

CNET中譯本
團結的多國與死人無異。那些喧嚷好像海浪匉訇的人;大聲呼喊的人與死人無異,那些呼喊像猛水滔滔的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
噫、眾民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、