和合本
世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立大旗的時候你們要看;吹角的時候你們要聽。

當代聖經譯本
世上的一切居民啊, 山上豎立旗幟的時候, 你們要看; 號角吹響的時候,你們要聽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上豎起旗幟的時候,你們要注意;號角吹響的時候,你們要聆聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聽吧,地上所有的居民!要注意山頂上升起的旗幟!留心聽號角的響聲!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立大旗的時候你們要看;吹角的時候你們要聽。

CNET中譯本
世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立號旗的時候,你們要看!吹角的時候,你們要聽!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、