和合本
當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;

當代聖經譯本
到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那日子一到,以色列將跟埃及和亞述並駕齊驅;這三大國要使全世界人民蒙福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;

CNET中譯本
當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,為地上的得福者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、以色列埃及亞述、並列為三、造福斯世、