和合本
論海旁曠野的默示:有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。

當代聖經譯本
以下是關於海邊沙漠的預言: 敵人從可怕的沙漠之地上來, 好像狂風掃過南部的曠野。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
關於海旁曠野的默示:有敵人從曠野,從可怕之地而來,好像南地的暴風猛烈掃過一般。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以下是有關巴比倫的信息。正像旋風颳過沙漠,災難要從恐怖的地方來到。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論海旁曠野的默示:有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。

CNET中譯本
這是論海旁曠野的默示:有侵略者從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、