和合本
論亞拉伯的默示:底但結伴的客旅啊,你們必在亞拉伯的樹林中住宿。

當代聖經譯本
以下是關於阿拉伯的預言: 成群結隊的底但客旅必躲在 阿拉伯的荒野過夜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
關於阿拉伯的默示:底但的商隊啊!你們必在阿拉伯的森林中住宿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以下是有關阿拉伯的信息。底但的人民哪,在阿拉伯沙漠中支搭帳棚的商隊啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論亞拉伯的默示:底但結伴的客旅啊,你們必在亞拉伯的樹林中住宿。

CNET中譯本
可以回頭再來。」這是論阿拉伯的默示:底但結伴的客旅啊,你們必在阿拉伯的密林中住宿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
論亞拉伯之預示、○底但結隊之商旅、爾將宿於亞拉伯之叢林、