和合本
你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁。你中間一切被找到的都一同被捆綁;他們本是逃往遠方的。

當代聖經譯本
你們的官長一起逃跑, 一箭未發便束手就縛, 逃到遠方的也一同被擒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們所有的官長都一起逃跑;他們因沒有弓箭而被俘擄,你們中間所有被找到的都一起被俘擄,雖然他們已逃到遠方去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們的首領未發一箭就被俘虜;逃脫了的戰士也被追回。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁。你中間一切被找到的都一同被捆綁;他們本是逃往遠方的。

CNET中譯本
你所有的官長一同逃跑,都去了遠方;你所有的難民都一同被捆綁──一箭不發就被擄去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之民長俱逃、棄弓而遭縛、爾中遠遁而見獲者、悉為俘囚、