和合本
我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。

當代聖經譯本
我必把大衛家的鑰匙交給他。他開啟的,沒有人能關;他關閉的,沒有人能開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上;他開了,就沒有人能關;他關了,就沒有人能開。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要把大衛王朝的鑰匙給他。他所開啟的,沒有人能關;他所關閉的,沒有人能開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。

CNET中譯本
我必將大?家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以大衛家之鑰、置於其肩、彼啟則無人閉之、彼閉則無人啟之、