和合本
他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。

當代聖經譯本
他所有的親屬都靠他得榮耀,如同杯子和酒瓶等小器皿掛在一個橛子上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他父家所有的榮耀,他的兒女和子孫以及各樣小器皿,從碗子到瓶子,都掛在他身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「但是,他的家人和親屬要成為他的重擔。他們掛在他身上,像鍋和鏟掛在木釘上一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。

CNET中譯本
他父家必用他增加輝煌,包括兒女子孫。一切小器皿,從杯子到酒瓶都將掛在這釘子上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父家之榮、子息胤嗣、與凡器之小者、自盃至?、悉懸其上、