和合本
論推羅的默示:他施的船隻都要哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地得來的。

當代聖經譯本
以下是關於泰爾的預言: 他施的船隻哀號吧! 因為從基提傳來消息, 說泰爾已被毀滅, 房屋和港口都蕩然無存。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
關於推羅的默示:他施的船隻啊,要哀號!因為推羅被毀滅了,再沒有房屋,也不能再作港口,這消息是他們從塞浦路斯地得來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以下是有關泰爾的信息。在海洋上的水手們哪,痛哭吧,你們家鄉的泰爾港已經被毀滅了,房屋和海港也被摧毀了。你們的船隻從基提回航的時候,就會聽到這個消息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論推羅的默示:他施的船隻都要哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地得來的。

CNET中譯本
這是論推羅的默示:大船啊,哀號吧!因為這港口太荒涼,進不去了!這消息是從塞浦路斯得來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
論推羅之預示、○他施?舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、