和合本
推羅人哪,你們當過到他施去;沿海的居民哪,你們都當哀號。

當代聖經譯本
海邊的居民啊,你們要去他施! 你們要哀號!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要過到他施去;沿海的居民哪,要哀號!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
腓尼基人哪,哀哭吧,你們還想逃到他施去!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
推羅人哪,你們當過到他施去;沿海的居民哪,你們都當哀號。

CNET中譯本
到他斯去!沿海的居民哪,哀號吧!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其遷往他施、海濱居民、亦當號咷、