和合本
你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」

當代聖經譯本
你要告訴以色列人,不論男女,去向鄰近的埃及人索取金器銀器。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你要告訴人民,叫他們男女各人向自己的鄰舍索取銀器金器。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在你去告訴以色列人,要他們去向鄰居索取金,銀,首飾。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」

CNET中譯本
你要指示百姓,叫他們男女各人向鄰舍要金器、銀器。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當語庶民、使諸男女、索金飾銀飾於其鄰、